27.11.2023
Переклад документів для отримання візи
Отримання візи: Правила та рекомендації для перекладу документів
Отримання візи — важливий етап подорожі і правильний переклад документів грає ключову роль у цьому процесі.
1.Як правильно робити переклад?
Для отримання візи у різних країнах важливо використовувати професійних перекладачів, які розуміють специфіку візових вимог. Забезпечте, щоб переклад був точним та повним. Для цього Вам потрібно зробити якісний скан документів з усіх сторін та направити перекладачу. Зверніть увагу, що скан має бути виконанипй на принтері, а не на телефоні.
2. Чи обов‘язково посвідчувати нотаріально переклади?
У багатьох країнах нотаріальне посвідчення перекладів необов’язкове, але наявність нотаріального посвідчення забезпечить Вам 100% гарантію, що Ваш документ буде прийнято. Але, якщо Ви, все ж, вирішили не робити нотаріальне посвідчення перекладу, то ось список, де переклад засвідчений печаткою будь-якого бюро перекладів може пройти: США, Канада, рідше Молдова, Румунія. Ми завжди самостійно перевіряємо та рекомендуємо клієнтам перевіряти конкретні вимоги країни, до якої подаються документи для візи.
3. Чи обов‘язково прошивати переклад до оригіналу документа?
Ні, це необов`язкова вимога. Ми рекомендуємо клієнтам не підшивати до оригіналу документа переклад, так як у майбутньому це може завдати деяких проблем із іміграцією до інших країн, а ми завжди думаємо на декілька кроків вперед, так як піклуємось за фінанси та час наших клієнтів.
4. Що робити, якщо в перекладі є помилка в одному слові?
Якщо виявлено помилку в перекладі, негайно звертайтеся до перекладача для виправлення. Будь-який документ із помилкою вважається нікчемним і недійсним навіть, якщо помилка є незначною.
5. Чи потрібно робити переклади документів, які вже перекладені на дві мови відразу?
Незважаючи на наявність інших перекладів на оригіналах документів, наприклад , часто подвійний переклад зустрічається на українських дипломах нового зразка. На жаль, це не має сенсу для іноземних країн, так як печатка на документі не перекладена, а це один із ключових моментів перекладу. Спеціаліст(ка), що приймає Ваші документи має бути впевнений (на) у дійсності видачі Вашого документа.
6. До кого звертатись за перекладом документів для візи?
Звертайтеся до професійних агенцій перекладів або сертифікованих перекладачів, які мають досвід у візових питаннях. Переконайтеся, що вони розуміють вимоги конкретної країни.
Та пам`ятайте два основні пункти:
1.Спеціалісти UStgroup надають послуги з перекладу та повної підготовки усіх Ваших документів на візу до будь-якої країни світу.
2.Пам’ятайте, що вірний переклад документів - це крок до успішного отримання візи.
За консультацією до USTgroup звертайтеся за наступними контактами: (044)222-59-73;
(063) 224-08-18